We have been providing English to French translation of pharmaceutical, medical and scientific documents for pharmaceutical multinationals and research centres since 1995.
The last several years have revolutionized the translation industry. The development of translation memory software, automated translation, terminology management and quality control software has altered the situation for both clients and translators. However, while technology has profoundly changed our methods, the goal remains the same: high-calibre translations that meet your needs.
Moreover, there has been no decrease in either regulatory requirements or clients’ external and internal communications needs. Health science is constantly advancing, and it remains highly technical.
Progress in biomedical science results in new concepts, and an increasingly complex lexicon, as shown by the number of articles listed by PubMed.gov: over 500,000 in 2000, the number was up to 1.25 million in 2015!
In a constantly changing world, we can help, putting our scientific and linguistic expertise at your disposal, along with cutting edge translation tools, to meet your needs.
Our expertise :
Clinical research, health care,
biopharmaceutics, biomedical science:
all fields in which we deliver high-calibre
French translation in a variety of therapeutic domains
Our well-balanced team
allows us to produce a wide range
of document types
Highly technical texts call for a rigorous approach
that draws on cutting-edge computer tools.
The key phases are terminological analysis,
translation using computer-assisted translation software,
bilingual revision and verification of terminological consistency,
stylistic edit, verification of the client’s stylistic preferences,
final edit using a spell checker.
A versatile team
Associate member, ATA
André joined the firm in 1997, taking on a variety of roles, including the integration of new translation technologies. His broad experience with fundamental research and writing scientific articles makes him the perfect fit for translating highly technical texts.
Associate member, ATA
Always on the lookout for new technological solutions and passionate about history and etymology, Laurent has more than 10 years of experience as a biomedical translator. His high degree of curiosity means that he stays abreast of emerging trends, as well as new tools and linguistic developments.
For our clients, confidentiality is essential. We pledge to make every effort to protect it. Our non-disclosure agreements with clients mean we do not name them.